Home → Selected Poets → Alfred Musset → A mon frère, revenant d’Italie |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
À mon frère, revenant d’Italie (Poème de Alfred de Musset) |
A mio fratello che torna dall’Italia (Poesia di Alfred de Musset) |
||
Ainsi, mon cher, tu t’en reviens Du pays dont je me souviens Comme d’un rêve, De ces beaux lieux où l’oranger Naquit pour nous dédommager Du péché d’Eve. Tu l’as vu, ce fantôme altier Qui jadis eut le monde entier Sous son empire. César dans sa pourpre est tombé; Dans un petit manteau d’abbé Sa veuve expire. Tu t’es bercé sur ce flot pur Où Naples enchâsse dans l’azur Sa mosaïque, Oreiller des lazzaroni Où sont nés le macaroni Et la musique. Qu’il soit rusé, simple ou moqueur, N’est-ce pas qu’il nous laisse au coeur Un charme étrange, Ce peuple ami de la gaieté Qui donnerait gloire et beauté Pour une orange? Ischia! c’est là qu’on a des yeux, C’est là qu’un corsage amoureux Serre la hanche. Sur un bas rouge bien tiré Brille, sous le jupon doré, La mule blanche. Pauvre Ischia! bien des gens n’ont vu Tes jeunes filles que pied nu Dans la poussière. On les endimanche à prix d’or; Mais ton pur soleil brille encore Sur leur misère. Quoi qu’il en soit, il est certain Que l’on ne parle pas latin Dans les Abruties, Et que jamais un postillon N’y sera l’enfant d’Apollon Ni des neuf Muses. Toits superbes! Froids monuments! Linceul d’or sur des ossements! Ci-gît Venise. Là mon pauvre coeur est resté. S’il doit m’en être rapporté, Dieu le conduise! Mais de quoi vais-je ici parler? Que ferait l’homme désolé, Quand toi, cher frère, Ces lieux où j’ai failli mourir, Tu t’en viens de les parcourir Pour te distraire? Frère, ne t’en va plus si loin. D’un peu d’aide j’ai grand besoin, Quoi qu’il m’advienne. Je ne sais où va mon chemin, Mais je marche mieux quand ta main Serre la mienne. |
Così, mio caro, tu rivieni Dal paese di cui mi ricordo Come d’un sogno, Di quei bel luoghi dove l’arancio Nacque per indennizarci Del peccato d’Eva. Tu l’hai visto, questo altero fantasma Che un tempo ebbe il mondo intero Sotto il suo impero. Cesare nella sua porpora è decaduto; Nel suo piccolo mantello d’abbate La sua vedova muore. Ti sei cullato su questi flotti puri Dove Napoli racchiude nell’azzurro Il suo mosaico, Cuscino di lazzaroni Dove sono nati i maccheroni E la musica. Che sia furbo, semplice o ironico, Non è che ci lascia nel cuore Uno strano fascino, Questo popolo amico del buon umore Che rinuncierebbe a gloria e bellezza Per un’arancia? Ischia! è là che casca l’occhio, È là che un corsetto amorevole Stringe le anche. Su delle calze rosse ben tirate Brillano, sotto la gonna dorata, I sandali bianchi. Povera Ischia! tante genti hanno visto Le tue giovani ragazze solamente a piedi nudi Nella polvere. Si potrebbero anche rivestire a prezzo d’oro; Ma il tuo sole puro brilla ancora Sulla loro miseria. In tutti i casi, è certo Che non si parla latino Negli Abbruzzi, E che mai un postiglione Diventerà un figlio d’Apollo Né delle nove Muse. Tetti superbi! Freddi monumenti! Sudario d’oro su delle ossa! Qui giace Venezia. Là il mio povero cuore è restato. Se si dovrà riportarmelo, Che Dio lo conduca! Ma di cosa sto qui parlando? Cosa mai farebbe intristire l’uomo, Quando te, caro fratello, Questi luoghi dove io stavo per morire, Tu li hai appena percorsi Per distrarti? Fratello, non andare più così lontano. Di un po’ d’aiuto ho un gran bisogno, Qualunque cosa mi succeda. Io non so dove va la mia strada, Ma cammino meglio quando la tua mano Stringe la mia. |