Home → Recorded Songs → 1961 → Dans l’eau de la claire fontaine |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
Dans l’eau de la claire fontaine | In the clear water fountain | ||
Dans l’eau de la claire fontaine Elle se baignait toute nue. Une saute de vent soudaine Jeta ses habits dans les nues. En détresse, elle me fit signe, Pour la vêtir, d’aller chercher Des monceaux de feuilles de vigne, Fleurs de lis ou fleurs d’oranger. Avec des pétales de roses, Un bout de corsage lui fis. La belle n’était pas bien grosse : Une seule rose a suffi. Avec le pampre de la vigne, Un bout de cotillon lui fis. Mais la belle était si petite Qu’une seule feuille a suffi. Elle me tendit ses bras, ses lèvres, Comme pour me remercier… Je les pris avec tant de fièvre Qu’ell’ fut toute déshabillée. Le jeu dut plaire à l’ingénue, Car, à la fontaine, souvent, Ell’ s’alla baigner toute nue En priant Dieu qu’il fît du vent, Qu’il fît du vent… |
In the clear water fountain She was bathing stark naked. A sudden gust of wind Threw her clothes to the clouds. In distress, she beckoned me, To go and make her garments With heaps of grape leaves, Lilies or orange flowers. With rose petals, A piece of corsage I made for her. The beauty was not very big : A single rose was enough. With the stem of the vine, A piece of cotillion I gave her. But the beauty was so small, A single sheet was enough. She held out her arms, her lips, As if to thank me… I took them with such fever That she was utterly unclothed. The game must have pleased the innocent, For, to the fountain often, She'd go to bathe naked Praying to God to let some wind blow, To let some wind blow… |