Home → Recorded Songs → 1958 → Comme une sœur |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
Comme une sœur | Like two drops of water | ||
Comme une sœur tête coupé’, tête coupée, Ell’ ressemblait à sa poupée, à sa poupée. Dans la rivière, elle est venue Tremper un peu son pied menu, son pied menu. Par une ruse à ma façon, à ma façon, Je fais semblant d’être un poisson, d’être un poisson. Je me déguise en cachalot Et je me couche au fond de l’eau, au fond de l’eau. J’ai le bonheur, grâce à ce biais, grâce à ce biais, De lui croquer un bout de pied, un bout de pied. Jamais requin n’a, j’en réponds, Jamais rien goûté d’aussi bon, rien d’aussi bon. Ell’ m’a puni de ce culot, de ce culot, En me tenant le bec dans l’eau, le bec dans l’eau. Et j’ai dû, pour l’apitoyer, Faire mine de me noyer, de me noyer. Convaincu’ de m’avoir occis, m’avoir occis, La voilà qui se radoucit, se radoucit, Et qui m’embrasse et qui me mord Pour me ressusciter des morts, citer des morts. Si c’est le sort qu’il faut subir, qu’il faut subir, A l’heure du dernier soupir, dernier soupir, Si, des noyés, tel est le lot, Je retourne me fiche à l’eau, me fiche à l’eau. Chez ses parents, le lendemain, le lendemain, J’ai couru demander sa main, d’mander sa main, Mais comme je n’avais rien dans La mienne, on m’a crié: «Va-t’en!», crié: «Va-t’en!» On l’a livrée aux appétits, aux appétits D’une espèce de mercanti, de mercanti, Un vrai maroufle, un gros sac d’or, Plus vieux qu’Hérode et que Nestor, et que Nestor. Et depuis leurs noces j’attends, noces j’attends, Le cœur sur des charbons ardents, charbons ardents, Que la Faucheuse vienne cou- Per l’herbe aux pieds de ce grigou, de ce grigou. Quand ell’ sera veuve éploré’, veuve éploré’, Après l’avoir bien enterré, bien enterré, J’ai l’espérance qu’elle viendra Faire sa niche entre mes bras, entre mes bras. |
Like two drops of water, drops of water, She resembled her little doll, little doll. She came down the river, To dip in the water her slim feet, slim feet. With a trick, one of mine, one of mine, I pretended to be a fish, to be a fish. I disguise as a sperm whale And I hide at the bottom of the river, of the river. I had the luck, thanks to this trick, thanks to this trick, Of tasting a piece of her foot, of her foot. I can bet that no shark, Has ever tasted anything as good, as good. She punished me for this insolence, for this insolence, By keeping my face under the water, under the water. And to soften her, I had to pretend to be drown, to be drown. Convinced of having killed me, having killed me, Suddenly she turns sweet again, sweet again, And she kisses me, and she bites me To resuscitate me from death. If this is the doom we must face, we must face, When it’s last breath’s time, last breath’s time, If this is the drowned’s fate, I run back and jump in the water, in the water. To her parents’, the next morning, the next morning, I ran asking for her hand, for her hand, But as I had nothing in mine They shouted to me: «Go away!», shouted: «Go away!» They delivered her to the appetites, the appetites Of a sort of merchant, of merchant, A real asshole, a fat pile of gold, Older that Herod and Nestor, and Nestor. And since their marriage, I am waiting, I am waiting, My heart on the burning coal, burning coal, That Death come and cut The grass under the feet of that villain, of that villain. When she will be an inconsolable widow, inconsolable widow, After having him well buried, well buried, I have the hope that she will come To curl up in my arms, in my arms. |