Home → Sung by others → Dominique Prevel → La collision |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
La collision | La collisione | ||
La moitié des gens de Beaucaire, Fidèle au cérémonial, Suivait jusqu’auprès du vicaire Un convoi matrimonial. Le même jour, à la mê;me heure, L’autre moitié des gens du lieu Menait à sa dernière demeure Un macchabée très précieux. Or, pour se rendre au cimitiè Et pour se rendre au lieu sacré C’est la même petite artère Qu’il faut prendre bon gré mal gré. Au pas du flâneur qui circule Les conducteurs des deux convois Engagèrent leurs véhicules Aux deus bouts de l’unique voie. Comme il roulait dans les ténèbres Le ciel étant tout encrassé Le conducteur du char funèbre Crut que c’était à lui de passer. Par malheur, pour les mêmes causes, Le conducteur du char conjugal Crut justement la même chose: La collision était fatale. Elle ne fut pas de nature À premiè place aux faits divers, Car seuls les phares des voitures Dans la rencontre avaient souffert. Mais les chauffeurs d’automobiles Tels leurs ancêtres les cochers Quand un rien leur émeut la bile Sont joliment mal embouchés. Les deux nôtres, selon l’usage, Se dressèrent sur leurs ergots Et se crachèrent au visage Les plus déplorables gros mots: «Vieille ordure, pouilleux, vérole, Fils de pute, empapaouté.» On se serait cru, ma parole, À la Chambre des députés. Au maximum de la dispute, Les témoins des jeunes époux, Secoururent leur chauffeur en butte à cette avalanche de boue. Les teneurs des cordons du poêle - On ne leur en demandait pas moins - Prouvèrent qu’ils avaient de la moelle En bondissant sur les témoins. Les témoins mordaient la poussière Quand les demoiselles d’honneur, Sortant leurs griffes carnassières, Se jetèrent sur les teneurs. Les teneurs recevaient la pile Quand les parents et les amis, Les curieux et les imbéciles, Puis tout le monde enfin s’y mis. Frémissante, la jeune veuve Disait à l’épouse effarée: «C’est par un de mes terre-neuve Que nous te ferons déflorer. - Mon palefrenier non-conformiste, Répond l’autre du tac au tac, Violera ton entrée des artistes Si par miracle elle est intacte». À pied, à cheval, en voiture Les gendarmes mal inspirés Vinrent, pour tenter l’aventure D’interrompre l’échauffourée. Or à Beaucaire, ou à Boulogne, à Montmartre, à Chandernagor, Dès qu’il s’agit de rosser les cognes Tout le monde se met d’accord! Avec une harmonie parfaite On vit les anciens ennemis Se ruer sur les trouble-fête Au massacre inhumain promis. Les femmes pire que les hommes Leur firent un terrible sort. Ne les blâmons pas puisqu’en somme Elles rossaient des harengs saur. L’une d’elles, la veuve, attache Le vieux maréchal des logis Et lui fait crier: «Mort aux vaches, Mort aux lois, vive l’anarchie!» Une autre fourre avec rudesse Le crâne d’un de ses lourdauds Entre ses gigantesques fesses Qu’elle serre comme un étau. La plus grasse de ses femelles, Ouvrant son corsag’ dilaté, Matraque à grands coups de mamelles Ceux qui passent à sa porté’. Ces furi’s à peine si j’ose Le dire, tellement c’est bas, Leur auraient mêm’ coupé les choses: Par bonheur ils n’en avait pas! Il va de soi que les gendarmes à la longue auraient succombé Mais le formidable vacarme Ôta le sommeil au macchabée. Il dit: «Vos procédés me navrent Vous vous conduisez en goujats; Avant de faire de nouveaux cadavres On enterre ceux qui le sont déjà.» Le blâme plain d’acrimonie Persuada tous ces boutors D’achever les cérémonies Et d’laisser la vie aux pandores’. Alors la moitié de Beaucaire Conduisit le mort dans son trou; L’autre moitié jusqu’au vicaire Accompagna les deux époux. |
La metà della gente di Beaucaire, Fedele al cerimoniale, Seguiva subito dopo il vicario Un convoglio matrimoniale. Lo stesso giorno, alla stessa ora, L’altra metà della gente del posto Portava alla sua ultima dimora Un morto molto importante. Ora, per andare al cimitero E per andare al luogo sacro C’è la stessa piccola strada Che bisogna prendere in ogni caso. A passo d’uomo I conducenti dei due convogli Entrarono con i loro veicoli Alle due estremità dell’unica via. Siccome guidava nell’oscurità Perché il cielo era tutto nero Il conduttore del carro funebre Credette di avere la precedenza. Per sfortuna, per le stesse ragioni, Il conduttore del corteo coniugale Credette esattamente la stessa cosa: La collisione era inevitabile. Questa non fu una di quelle Che finisce in prima pagina della cronaca, Perché soli i fari delle vetture Avevano sofferto nello scontro. Ma gli autisti di automobili Come i loro antenati i cocchieri Quando un niente gli smuove la bile Sono sinceramente messi male. I due nostri, secondo l’uso, Si misero in punta di piedi E si sputarono in faccia Le più deplorevoli parolacce: «Vecchia mondezza, pulcioso, scolo, Figlio di puttana, rotto in culo.» Sembrava di essere, parola mia, Alla Camera dei deputati. Al culmine della disputa, I testimoni dei giovani sposi, Vennero in soccorso al loro autista esposto A questa valanga di fango. I portatori della bara - Non gli si poteva chiedere meno - Dimostrarono di avere del midollo Saltando addosso ai testimoni. I testimoni mordevano la polvere Quando le damigelle d’onore, Sfoderando i loro artigli carnivori, Si gettarono sugli organizzatori. Gli organizzatori erano in disfatta Quando i parenti e gli amici, I curiosi e gli imbecilli, Poi tutti quanti infine si buttarono nella mischia. Fremendo, la giovane vedova Diceva alla sposa spaventata: «Da uno dei nostri terranova Che ti faremo sverginare. - Il mio stalliere anticonformista, Risponde l’altra immediatamente, Ti romperà l’entrata posteriore Se per miracolo è ancora intatta». A piedi, a cavallo, in vettura I gendarmi incoscienti Vennero, per tentare l’avventura D’interrompere la rissa. Ora a Beaucaire, o a Boulogne, A Montmartre, a Chandernagor, Quando si tratta di pestare gli sbirri Tutti si mettono d’accordo. Con una perfetta armonia Si videro i vecchi nemici Lanciarsi sui guastafeste Destinati ad un massacro inumano. Le donne peggio che gli uomini Gli fecero fare una brutta sorte. Non le incolpiamo perché in fondo Loro pestavano delle aringhe in stoccafisso. Una di loro, la vedova, attacca Il vecchio maresciallo d’alloggio E gli fa gridare: «Morte agli sbirri Morte alle leggi, Viva l’anarchia!" Un’altra s’infila con forza Il cranio di un malcapitato Tra le sue gigantesche chiappe Che stringe come una morza. La più grassa di queste donnone, Aprendo il suo corsetto dilatato, Bastona a gran colpi di mammella Quelli che passino alla sua portata. Queste furie, appena lo oso dire Talmente è una cosa volgare, Avrebbero persino tagliato loro le cose: Per fortuna non ne avevano ! È naturale che i gendarmi Alla lunga sarebbero stati sopraffatti; Ma il formidabile trambusto Tolse il sonno al morto, Che disse: «I vostri comportamenti mi disturbano Voi vi comportate come dei maleducati; Prima di fare dei nuovi cadaveri Si seppelliscano quelli che lo sono già.» Il rimprovero pieno di acrimonia Convinse tutti queste rozze persone Di concludere le cerimonie E di lasciare in vita gli sbirri. Allora la metà di Beaucaire Condusse il morto nel suo buco; L’altra metà compreso il vicario Accompagnò i due sposi. |