Home → Sung by others → Jean Bertola → Entre l’Espagne et l’Italie |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Entre l’Espagne et l’Italie | Tra la Spagna e l’Italia | ||
Le géographe était pris de folie, Quand il imagina de tendre, Tout juste entre l’Espagne et l’Italie, Ma carte du Tendre. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Les soirs de bal, j’enlace tour à tour, Je fais danser chacune d’elles : Un pied pour la séguedille, un pied pour La gaie tarentelle. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Sans guère songer à ce que demain Le coquin de sort me destine, J’avance en tenant ferme à chaque main Mes deux soeurs latines. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Si jamais l’une d’ell’s un jour apprend Qu’elle n’est pas tout à fait seule, J’ai plus qu’à courir chez le tisserand Choisir un linceul. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. On me verrait pris dans cette hypothèse Entre deux mégères ardentes, Entre deux feux : l’enfer de Cervantès Et l’enfer de Dante! Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Devant la faucheuse s’il faut plus tard, Pauvre de moi, que je m’incline, Qu’on me porte en terre au son des guitares Et des mandolines! Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. |
Il geografo fu preso dalla follia, Quando si immaginò di delimitare, Proprio tra la Spagna e l’Italia, La mia preferenza amorosa. Per me Cupido lavora troppo. Nel mio cuore sempre innamorato lanciò Due frecce: una si chiama Carmen, La seconda si chiama Francesca. Alle serate di danza, abbracciate giro dopo giro, Faccio danzare ciascuna di loro : Un piede per la seguidilla, un piede per La gaia tarantella. Per me Cupido lavora troppo. Nel mio cuore sempre innamorato lanciò Due frecce: una si chiama Carmen, La seconda si chiama Francesca. Senza pensare affatto a ciò che domani La sorte maliziosa mi appresta, Io avanzo tenendo stretto in ciascuna mano Le mie due sorelle latine. Per me Cupido lavora troppo. Nel mio cuore sempre innamorato lanciò Due frecce: una si chiama Carmen, La seconda si chiama Francesca. Se giammai una di loro un giorno dovesse venire a sapere Che non è affatto la sola, Io non potrò far altro che correre dal tessitore Per scegliere il mio sudario. Per me Cupido lavora troppo. Nel mio cuore sempre innamorato lanciò Due frecce: una si chiama Carmen, La seconda si chiama Francesca. In questo caso, mi si vedrà preso Tra due arpie ardenti, Tra due fuochi : l’inferno di Cervantes E l’inferno di Dante! Per me Cupido lavora troppo. Nel mio cuore sempre innamorato lanciò Due frecce: una si chiama Carmen, La seconda si chiama Francesca. Se devo proprio, davanti alla morte, Povero me, più tardi inchinarmi, Che mi si porti in terra al suono di chitarre E di mandolini! Per me Cupido lavora troppo. Nel mio cuore sempre innamorato lanciò Due frecce: una si chiama Carmen, La seconda si chiama Francesca. |