Home → Recorded Songs → 1963 → Saturne |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Saturne | Saturno | ||
Il est morne, il est taciturne, Il préside aux choses du temps, Il porte un joli nom, «Saturne», Mais c’est Dieu fort inquiétant. Il porte un joli nom, «Saturne», Mais c’est Dieu fort inquiétant. En allant son chemin, morose, Pour se désennuyer un peu, Il joue à bousculer les roses, Le temps tu’ le temps comme il peut. Il joue à bousculer les roses, Le temps tu’ le temps comme il peut. Cette saison, c’est toi, ma belle, Qui a fait les frais de son jeu, Toi qui a dû payer la gabelle Un grain de sel dans tes cheveux. Toi qui a dû payer la gabelle Un grain de sel dans tes cheveux. C’est pas vilain, les fleurs d’automne, Et tous les poètes l’ont dit; Je te regarde et je te donne Mon billet qu’ils n’ont pas menti. Je te regarde et je te donne Mon billet qu’ils n’ont pas menti. Viens encore, viens ma favorite, Descendons ensemble au jardin, Viens effeuiller la marguerite De l’été de la Saint-Martin. Viens effeuiller la marguerite De l’été de la Saint-Martin. Je sais par cœur toutes tes grâces Et pour me les faire oublier, Il faudra que Saturne en fasse Des tours d’horloge de sablier! Et la petit’ pisseus’ d’en face Peut bien aller se rhabiller. |
È triste, è taciturno, Presiede agli affari del tempo, Ha un bel nome, «Saturno», Ma è un Dio molto inquietante. Ha un bel nome, «Saturno», Ma è un Dio molto inquietante. Andando per la sua strada, scontroso, Per distrarsi un po’, Si diverte a scuotere le rose, Il tempo perde tempo come può. Si diverte a scuotere le rose, Il tempo perde tempo come può. Questa stagione, tocca a te, mia bella, A subire le spese del suo gioco, Tu che hai pagato la gabella Con un chicco di sale nei tuoi capelli. Tu che hai pagato la gabella Con un chicco di sale nei tuoi capelli. Non sono affatto male i fiori d’autunno, E tutti i poeti l’hanno detto; Io ti guardo e ti assicuro Che non hanno mentito. Io ti guardo e ti assicuro Che non hanno mentito. Vieni ancora, vieni mia favorita, Discendiamo insieme in giardino, Vieni a sfogliare la margherita Dell’estate di San Martino. Vieni a sfogliare la margherita Dell’estate di San Martino. Io so a memoria tutte le tue grazie E per farmele scordare, Bisognerà che Saturno faccia Delle torri di orologi a clessidra! E la giovane ragazzetta di fronte Può anche andare a rivestirsi. |