Home → Recorded Songs → 1979 → Élégie à un rat de cave |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Élégie à un rat de cave | Elegia per un’amica | ||
Personne n’aurait cru ce cave Prophétisant que par malheur, Mon pauvre petit rat de cave, Tu débarquerais avant l’heure. Tu n’étais pas du genre qui vire De bord et, tous on le savait, Du genre à quitter le navire, Et tu es la premièr’ qui l’aies fait. Maintenant m’amie qu’on te séquestre Au sein des cieux, Que je m’déguise en chanteur d’orchestre Pour tes beaux yeux, En partant m’amie je te l’assure, Tu as fichu le noir au fond de nous, Quoiqu’on n’ait pas mis de crêpe sur Nos putains de binious. On n’m’a jamais vu, faut que tu l’notes, C’est une primeur, Faire un bœuf avec des croque-notes, C’est en ton honneur. Sache aussi qu’en écoutant Bechet(e), Foll’ gamberge, on voit la nuit tombée, Ton fantôme qui sautille en cachette Rue du Vieux Colombier. Ton fantôme qui sautille en cachette Rue du Vieux Colombier. Sans aucun «Au revoir mes frères», Mais on n’t’en veut pas pour autant, Mine de rien tu est allée faire Ton trou dans les neiges d’antan. Désormais, c’est pas des salades, Parmi Flora, Jeanne, Thaïs, J’inclus ton nom à la ballade Des belles dam’s du temps jadis. Maintenant m’amie qu’ta place est faite Chez les gentils, Qu’tu as r’trouvé pour l’éternelle fête Papa Zutty, Chauff’ la place à tous les vieux potaches, Machin, Chose, et Luter et Longnon, Et ce gras du bide de Moustache, Tes fidèl’s compagnons. S’il est brave, pourquoi que Dieu le père Là-haut ferait Quelque différence entre Saint-Pierre Et Saint-Germain-des-Prés? De tout cœur on espère que, dans ce Paradis miséricordieux, Brill’nt pour toi des lendemains qui dansent Où y a pas de bon Dieu. Brill’nt pour toi des lendemains qui dansent Où y a pas de bon Dieu. |
Nessuno avrebbe creduto lo sciocco Profetizzando, per sfortuna, Mia povera amica delle serate jazz, Che tu te ne saresti andata prematuramente. Tu non eri la tipa che cambia strada così E, tutti lo sapevano, Non eri il genere che fugge dalla barca, E tu sei la prima che l’abbia fatto. Ora, mia amica che sei sequestrata Nell’alto dei cieli, Che io mi travesto da cantante d’orchestra Per i tuoi begli occhi, Andando via, mia amica io te l’assicuro, Tu ci hai messo il nero nell’anima, Sebbene non si sia messo del nero Sui nostri dannati strumenti. Non mi avevano mai visto, bisogna che lo noti, È una prima, Che improvviso con dei menestrelli, È in tuo onore. Sappi anche che ascoltando Bechet, Folle pensiero, si vede a notte calata, Il tuo fantasma che saltella di nascosto A Rue du Vieux Colombier. Il tuo fantasma che saltella di nascosto A Rue du Vieux Colombier. Senza alcun «Arrivederci allor fratelli», Ma non ce l’abbiamo con te tuttavia, Zitta zitta sei andata a fare Il tuo buco tra le nevi dei tempi passati. Ormai, senza scherzi, Tra Flora, Jeanne, Thaïs, Io includo il tuo nome nella ballata Delle belle signore di un tempo. Adesso mia amica che il tuo posto è assicurato Tra i gentili, Che tu hai ritrovato per la festa eterna Papa Zutty, Scalda il posto per tutti i vecchi amici, Machin, Chose, e Luter e Longnon, E quel pancione di Moustache, I tuoi fedeli compagni. Se è bravo, perché Dio padre Là in alto farebbe Qualche differenza tra San Pietro E Saint-Germain-des-Prés? Di tutto cuore si spera che, in questo Paradiso misericordioso, Brillino per te dei domani che danzano O altrimenti non c’è il buon Dio. Brillino per te dei domani che danzano O altrimenti non c’è il buon Dio. |