Home → Recorded Songs → 1964 → La route aux quatre chansons |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
La route aux quatre chansons | La strada per le quattro canzoni | ||
J’ai pris la route de Dijon Pour voir un peu la Marjolaine, La belle, digue digue don, Qui pleurait près de la fontaine. Mais elle avait changé de ton, Il lui fallait des ducatons Dedans son bas de laine Pour n’avoir plus de peine. Elle m’a dit: «Tu viens, chéri ? Et si tu me pay’s un bon prix, Aux anges je t’emmène, Digue digue don daine.» La Marjolain’ pleurait surtout Quand elle n’avait pas de sous. La Marjolain’ de la chanson Avait de plus nobles façons. J’ai passé le pont d’Avignon Pour voir un peu les belles dames Et les beaux messieurs tous en rond Qui dansaient, dansaient, corps et âmes. Mais ils avaient changé de ton, Ils faisaient fi des rigodons, Menuets et pavanes, Tarentelles, sardanes, Et les bell’s dam’s m’ont dit ceci: « Etranger, sauve-toi d’ici Ou l’on donne l’alarme Aux chiens et aux gendarmes!» Quelle mouch’ les a donc piquées, Ces belles dam’s si distinguées? Les belles dam’s de la chanson Avaient de plus nobles façons. Je me suis fait fair’ prisonnier, Dans les vieilles prisons de Nantes, Pour voir la fille du geôlier Qui, paraît-il, est avenante. Mais elle avait changé de ton. Quand j’ai demandé: « Que dit-on Des affaires courantes, Dans la ville de Nantes ?» La mignonne m’a répondu: «On dit que vous serez pendu Aux matines sonnantes, Et j’en suis bien contente!» Les geôlières n’ont plus de cœur Aux prisons de Nante’ et d’ailleurs. La geôlière de la chanson Avait de plus nobles façons. Voulant mener à bonne fin Ma folle course vagabonde, Vers mes pénates je revins Pour dormir auprès de ma blonde, Mais elle avait changé de ton. Avec elle, sous l’édredon, Il y avait du monde Dormant près de ma blonde. J’ai pris le coup d’un air blagueur, Mais, en cachette, dans mon cœur, La peine était profonde, L’chagrin lâchait la bonde. Hélas ! du jardin de mon père La colombe s’est fait la paire… Par bonheur, par consolation, Me sont restées les quatr’ chansons. |
Ho preso la strada di Digione Per andare a trovare la Marjolaine, La bella, digue digue don, Che piangeva presso la fontana. Ma ella aveva cambiato di tono, Le ci volevano dei ducati Dentro il suo salvadanaio Per farle passare i dispiaceri. Ella mi disse: «Vieni, mio caro ? E se tu mi paghi un bel prezzo, Ti faccio montare alle stelle, Digue digue don daine.» La Marjolaine piangeva soprattutto Quando non aveva più soldi. La Marjolaine della canzone Aveva un modo di fare migliore. Sono passato sul ponte di Avignone Per vedere un po’ di belle signore Ed i bei signori tutti in circolo Che danzavano, danzavano, corpo e anima. Ma avevano cambiato di tono, Se ne infischiavano dei rigodon, Minuetti e pavane, Tarantelle, sardane, E le belle signore mi hanno detto così: « Straniero, vattene via di qui Altrimenti diamo l’allarme Ai cani e ai gendarmi !» Quale tarantola le avrà mai pizzicate, Queste belle dame così distinte ? Le belle signore della canzone Avevano un modo di fare migliore. Mi sono fatto imprigionare, Nelle vecchie prigioni di Nantes, Per vedere la figlia del secondino Che, si dice, sia avvenente. Ma lei aveva cambiato di tono. Quando ho domandato: «Che si dice Degli affari correnti, Nella città di Nantes ? » La bella mi ha risposto: «Si dice che sarete impiccato Quando suonano le campane, E io ne sono ben contenta !» I secondini non hanno più cuore Nelle prigioni di Nantes né altrove. La secondina della canzone Aveva un modo di fare migliore. Volendo portare a buon esito La mia folle corsa vagabonda, Torno verso la casa dei miei avi Per dormire accanto alla mia donna, Ma lei aveva cambiato di tono. Con lei, sotto la trapunta, C’era gente Che dormiva accanto alla mia donna. Ho fatto buon viso a cattiva sorte, Ma, di nascosto, nel mio cuore, La pena era profonda, Mi sono lasciato andare al dispiacere. Aimè! dal giardino di mio padre La colomba se n’è scappata via… Per fortuna, per consolazione, Mi sono rimaste le quattro canzoni. |