Home → Selected poets → de Banville, Théodore → Le verger du roi Louis |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Le verger du roi Louis
(Poème de Théodore de Banville) |
Il frutteto di re Luigi
(Poesia di Théodore de Banville) |
||
Sur ses larges bras étendus, La forêt où s’éveille Flore, A des chapelets de pendus Que le matin caresse et dore. Ce bois sombre, où le chêne arbore Des grappes de fruits inouïs Même chez le Turc et le More, C’est le verger du roi Louis. Tous ces pauvres gens morfondus, Roulant des pensers qu’on ignore, Dans des tourbillons éperdus Voltigent, palpitants encore. Le soleil levant les dévore. Regardez-les, cieux éblouis, Danser dans les feux de l’aurore. C’est le verger du roi Louis. Ces pendus, du diable entendus, Appellent des pendus encore. Tandis qu’aux cieux, d’azur tendus, Où semble luire un météore, La rosée en l’air s’évapore, Un essaim d’oiseaux réjouis Par-dessus leur tête picore. C’est le verger du roi Louis. Prince, il est un bois que décore Un tas de pendus enfouis Dans le doux feuillage sonore. C’est le verger du roi Louis! |
Sulle sue larghe braccia distese La foresta dove Flora si sveglia Ha un rosario di impiccati Che la mattina accarezza e indora. Questo tetro bosco, dove la quercia mostra Grappoli di frutti insoliti Perfino per i Turchi e i Mori, È il frutteto di re Luigi. Tutti questi poveri moribondi Rimuginando pensieri che ignoriamo In disperati turbinii Girano, ancora palpitanti. Il sole che sorge li divora. Guardateli, cieli abbaglianti, Danzare alla luce dell’alba, È il frutteto di re Luigi. Questi impiccati, uditi dal diavolo, Chiamano altri impiccati. Mentre nei cieli, striati d’azzurro, Dove sembra brillare una meteora, La rugiada evapora nell’aria, Uno sciame di uccelli felici Becca sopra la loro testa. È il frutteto di re Luigi. Principe, c’è un bosco decorato Da un mucchio di impiccati sepolti Nel soffice rumore del fogliame. È il frutteto di re Luigi! |