Home → Sung by others → Jean Bertola → Entre l’Espagne et l’Italie |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
Entre l’Espagne et l’Italie | Between Spain and Italy | ||
Le géographe était pris de folie, Quand il imagina de tendre, Tout juste entre l’Espagne et l’Italie, Ma carte du Tendre. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Les soirs de bal, j’enlace tour à tour, Je fais danser chacune d’elles : Un pied pour la séguedille, un pied pour La gaie tarentelle. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Sans guère songer à ce que demain Le coquin de sort me destine, J’avance en tenant ferme à chaque main Mes deux soeurs latines. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Si jamais l’une d’ell’s un jour apprend Qu’elle n’est pas tout à fait seule, J’ai plus qu’à courir chez le tisserand Choisir un linceul. Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. On me verrait pris dans cette hypothèse Entre deux mégères ardentes, Entre deux feux : l’enfer de Cervantès Et l’enfer de Dante! Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. Devant la faucheuse s’il faut plus tard, Pauvre de moi, que je m’incline, Qu’on me porte en terre au son des guitares Et des mandolines! Avec moi Cupidon se surmène. Dans mon coeur d’artichaut il piqua Deux flèches: l’une au nom de Carmen(e), La seconde au nom de Francesca. |
The geographer was taken by folly, When he imagined to demarcate, Just between Spain and Italy, My preferences in love. Cupid works too much for me. In my ever-loving heart he stuck Two arrows: one is called Carmen, The second is called Francesca. At the evening ball, embracing them round by round, I dance with each of them : One foot for the seguedille, one foot for The joyful tarentelle. Cupid works too much for me. In my ever-loving heart he stuck Two arrows: one is called Carmen, The second is called Francesca. Without thinking at all to what tomorrow The wicked fate will serve me, I advance holding tight in each hand My two latin sisters. Cupid works too much for me. In my ever-loving heart he stuck Two arrows: one is called Carmen, The second is called Francesca. If ever one of them one day will come to know That she is not at all the only one, I can’t do anything else than running to the Weaver to choose my shroud. Cupid works too much for me. In my ever-loving heart he stuck Two arrows: one is called Carmen, The second is called Francesca. In this case, you will see me taken In between two fiery shrews, In between two fires : Cervantes’hell And Dante’s hell! Cupid works too much for me. In my ever-loving heart he stuck Two arrows: one is called Carmen, The second is called Francesca. If I really must, in front of death, Poor me, bow, Let them take me to the graveyard by the sound Of guitars and mandolins! Cupid works too much for me. In my ever-loving heart he stuck Two arrows: one is called Carmen, The second is called Francesca. |