Home → Selected Poets → Alphonse de Lamartine → Pensée des morts |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Pensée des morts (Poème de Alphonse De Lamartine) |
Pensando ai morti (Poesia di Alphonse De Lamartine) |
||
Voilà les feuilles sans sève Qui tombent sur le gazon, Voilà le vent qui s’élève Et gémit dans le vallon, Voilà l’errante hirondelle Qui rase du bout de l’aile L’eau dormante des marais, Voilà l’enfant des chaumières Qui glane sur les bruyères Le bois tombé des forêts. C’est la saison où tout tombe Aux coups redoublés des vents; Un vent qui vient de la tombe Moissonne aussi les vivants: Ils tombent alors par mille, Comme la plume inutile Que l’aigle abandonne aux airs, Lorsque des plumes nouvelles Viennent réchauffer ses ailes À l’approche des hivers. C’est alors que ma paupière Vous vit palir et mourir Tendres fruits qu’à la lumière Dieu n’a pas laissé mûrir! Quoique jeune sur la terre Je suis dejà solitaire Parmi ceux de ma saison, Et quand je dis en moi-même: «Où sont ceux que ton cœur aime?» Je regarde le gazon. C’est un ami de l’enfance Qu’aux jours sombres du malheur Nous prêta la Providence Pour appuyer notre cœur; Il n’est plus : notre âme est veuve Il nous suit dans notre épreuve Et nous dit avec pitié: «Ami si ton âme est pleine, De ta joie ou de ta peine Qui portera la moitié?» C’est une jeune fiancée Qui, le front ceint du bandeau, N’emporta qu’une pensée De sa jeunesse au tombeau; Triste, hélas! dans le ciel même, Pour revoir celui qu’elle aime Elle revient sur ses pas, Et lui dit: «Ma tombe est verte! Sur cette terre déserte Qu’attends-tu? Je n’y suis pas!» C’est l’ombre pâle d’un père Qui mourut en nous nommant; C’est une sœur, c’est un frère Qui nous devance un moment, Tous ceux enfin dont la vie Un jour ou l’autre ravie, Emporte une part de nous, Murmurent sous la pierre: «Vous qui voyez la lumière, De nous vous souvenez vous?» Voilà les feuilles sans sève Qui tombent sur le gazon, Voilà le vent qui s’élève Et gémit dans le vallon, Voilà l’errante hirondelle Qui rase du bout de l’aile L’eau dormante des marais, Voilà l’enfant des chaumières Qui glane sur les bruyères Le bois tombé des forêts. |
Ecco le foglie senza linfa Che cascano sul prato, Ecco il vento che si alza E fischia nella valle, Ecco l’errante rondine Che sfiora con il fondo dell’ala L’acqua ferma degli stagni, Ecco il bambino dei casolari Che raccoglie tra le eriche Il legno cascato delle foreste. È la stagione quando tutto casca Sotto i colpi continui dei venti; Un vento che viene dalla tomba Miete anche i viventi : Cascano allora a migliaia, Come la piuma inutile Che l’aquila abbandona in aria, Quando delle nuove piume Vengono a scaldare le sue ali All’inizio dell’inverno. È allora che la mia pupilla Vi vide impallidire e morire Teneri frutti che alla luce Dio non ha lasciato maturare ! Benché giovane in terra Io sono già solitario Tra quelli della mia stagione, E quando dico a me stesso: «Dove sono quelli che il tuo cuore ama ?» Io guardo il prato. È un amico d’infanzia Che nei giorni cupi di tristezza La Provvidenza ci prestò Per sorreggere il nostro cuore; Non c’è più : la nostra anima è vedova Ci segue nel nostro sforzo E ci dice con pietà: «Amico se la tua anima è piena, Della tua gioia o della tua pena Chi ne porterà la metà?» È una giovane fidanzata Che, la fronte cinta di una fascia, Non portò con sé che un pensiero Dalla sua giovinezza alla tomba; Triste, ahimé! anche in cielo, Per rivedere colui che ama Lei ritorna sui suoi passi, E gli dice: «La mia tomba non è ancor secca! Su questa terra deserta Che aspetti? Io non ci sono !» È l’ombra pallida di un padre Che morì nominandoci; È una sorella, è un fratello Che ci precede un momento, Tutti quelli infine di cui la vita Un giorno o l’altro fu presa, Portando via una parte di noi, Mormorano sotto la pietra: «Voi che vedete la luce, Di noi vi rammentate ?» Ecco le foglie senza linfa Che cascano sul prato, Ecco il vento che si alza E fischia nella valle, Ecco l’errante rondine Che sfiora con il fondo dell’ala L’acqua ferma degli stagni, Ecco il bambino dei casolari Che raccoglie tra le eriche Il legno cascato delle foreste. |