Home → Recorded Songs → 1960 → Le bistrot |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Le bistrot | La taverna | ||
Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur un’ place, L’est un vieux bistrot Tenu pas un gros Dégueulasse. Si t’as le bec fin, S’il te faut du vin D’ premièr’ classe, Va boire à Passy, Le nectar d’ici Te dépasse. Mais si t’as l’ gosier Qu’une armur’ d’acier Matelasse, Goûte à ce velours, Ce petit bleu lourd De menaces. Tu trouveras là La fin’ fleur de la Populace, Tous les marmiteux, Les calamiteux, De la place. Qui viennent en rang, Comme les harengs, Voir en face La bell’ du bistrot, La femme à ce gros Dégueulasse. Que je boive à fond L’eau de tout’s les fon- tain’s Wallace, Si, dès aujourd’hui, Tu n’es pas séduit Par la grâce. De cett’ joli’ fé’ Qui, d’un bouge, a fait Un palace. Avec ses appas, Du haut jusqu’en bas, Bien en place. Ces trésors exquis, Qui les embrass’, qui Les enlace ? Vraiment, c’en est trop! Tout ça pour ce gros Dégueulasse! C’est injuste et fou, Mais que voulez-vous Qu’on y fasse? L’amour se fait vieux, Il a plus les yeux Bien en face. Si tu fais ta cour, Tâch’ que tes discours Ne l’agacent. Sois poli, mon gars, Pas de geste ou ga- re à la casse! Car sa main qui claqu’, Punit d’un flic-flac Les audaces. Certes, il n’est pas né Qui mettra le nez Dans sa tasse. Pas né, le chanceux Qui dégèl’ra ce Bloc de glace, Qui fera dans l’ dos Les corne’ à ce gros Dégueulasse. Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur un’ place, Une espèc’ de fé’, D’un vieux bouge, a fait Un palace. |
In un angolo marcito Della Parigi povera, Su una piazza, C’è una vecchia taverna Tenuta da un grande Infamone. Se tu hai il gusto fine, Se cerchi il vino Di prima classe, Va a bere a Passy, Il nettare servito qui Non è per te. Ma se hai una gola Che un’armatura di acciaio Protegge, Assaggia questo vellutato, Questo vinello pieno Di minacce. Tu ci troverai là Il fior fiore della Gentaglia, Tutti i miserabili, I disgraziati, Del posto. Che vengono in branchi, Come le aringhe, Per vedere in faccia La bella del bar, La moglie di questo grosso Infamone. Che io beva a fondo L’acqua di tutte le Fontane di Wallace, Se, dal primo momento, Tu non sei sedotto Dalla grazia. Di questa bella fata Che, di un buco, ha fatto Un palazzo. Delle sue cose, Dall’alto in basso, Ben fornita. Questi squisiti tesori, Chi li abbraccia, chi Li stringe ? Veramente, questo è troppo! Tutto questo per quel grosso Infamone! È ingiusto e da matti, Ma che volete Farci ? L’amore si fa vecchio, Non ha più gli occhi Che vedono bene. Se le fai la corte, Stai attento che i tuoi discorsi Non le diano fastidio. Sii gentile, amico mio, Niente storie oppure Finisci alla porta! Perché la sua mano che schiocca, Punisce a schiaffoni Gli audaci. Certo, non è ancora nato Chi metterà il naso Nella sua tazza. Non è nato il fortunato Che scioglierà questo Blocco di ghiaccio, Che finalmente metterà Le corna a questo grosso Infamone. In un angolo marcito Della Parigi povera, Su una piazza, Una specie di fata, Da un vecchio buco, ha fatto Un palazzo. |