Home → Recorded Songs → 1976 → Mélanie |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Mélanie | Melania | ||
Les chansons de salle de garde Ont toujours été de mon goût, Et je suis bien malheureux, car de Nos jours on n’en crée plus beaucoup. Pour ajouter au patrimoine Folklorique des carabins, (bis) J’en ai fait une, putain de moine, Plaise à Dieu qu’elle plaise aux copains. (bis) Ancienne enfant d’Marie-salope, Mélanie, la bonne au curé, Dedans ses trompes de Fallope S’introduit des cierges sacrés. Des cierges de cire d’abeille Plus onéreux, mais bien meilleurs, (bis) Dame! la qualité se paye À Saint-Sulpice, comme ailleurs. (bis) Quand son bon maître lui dit : «Est-ce Trop vous demander Mélanie, De n’user, par délicatesse, Que de cierges non encore bénits?» Du tac au tac, elle réplique: «Moi, je préfère qu’ils le soient, (bis) Car je suis bonne catholique.» Elle a raison, ça va de soi. (bis) Elle vous emprunte un cierge à Pâques, Vous le rend à la Trinité. Non, non, non, ne me dites pas que C’est normal de tant le garder. Aux obsèques d’un con célèbre, Sur la bière, ayant aperçu, (bis) Un merveilleux cierge funèbre, Elle partit à cheval dessus. (bis) Son mari, pris dans la tempête, La Paimpolaise était en train De vouer, c’était pas si bête, Un cierge au patron des marins. Ce pieux flambeau qui vacille Mélanie se l’est octroyé (bis) Alors le saint, cet imbécile, Laissa le marin se noyer. (bis) Les bons fidèles, qui désirent Garder pour eux sur le chemin Des processions leur bout de cire, Doiv’nt le tenir à quatre mains; Car quand elle s’en mêl’, sainte vierge, Elle cause un désastre, un malheur. (bis) La Saint-Barthélemy des cierges C’est le jour de la Chandeleur. (bis) Souvent quand elle les abandonne, Les cierges sont périmés; La saint’ famill’ nous le pardonne, Plus moyen de les rallumer. Comme ell’ remue, comme elle se cabre, Comme elle fait des soubresauts, (bis) En retournant au candélabre, Ils sont souvent en p’tits morceaux. (bis) Et comme elle n’est pas de glace, Parfois quand elle les restitue Et qu’on veut les remettre en place, Ils sont complètement fondus. Et comme en outre elle n’est pas franche, Il arrive neuf fois sur dix (bis) Qu’sur un chandelier à sept branches Elle n’en rapporte que six. (bis) Mélanie à l’heure dernière A peu de chances d’être élue; Aux culs bénits de cett’ manière Aucune espèce de salut. Aussi, chrétiens, mes très chers frères, C’est notre devoir, il est temps, (bis) De nous employer à soustraire Cette âme aux griffes de Satan. (bis) Et je propose qu’on achète Un cierge abondamment béni Qu’on fera brûler en cachette En cachette de Mélanie. En cachette car cette salope Serait fichue d’se l’enfoncer (bis) Dedans ses trompes de Fallope, Et tout s’rait à recommencer. (bis) |
Le canzoni da osterie Mi sono sempre piaciute, E mi dispiace che ai tempi nostri Non se ne fanno più molte. Aggiungendo al patrimonio Folcloristico degli studenti goliardici, (bis) Ne ho fatta una che, porca vacca, Spero che Dio la faccia piacere agli amici. (bis) Vecchia guida della parrocchia Melania, la badante del curato, Nelle trombe di Falloppio Si metteva dei ceri sacri. Dei ceri di cera di api Più cari ma ben migliori (bis) Signora! la qualità si paga Alla chiesa del Saint-Sulpice come altrove. (bis) Quando il suo buon padrone le dice: «Vi chiedo troppo Melania Di non usare per delicatezza, Che dei ceri non ancora benedetti?» Subito lei risponde: «Ma io preferisco che lo siano (bis) Perché sono una buona cattolica.» Ha ragione, naturalmente. (bis) Se le prestate un cero a Pasqua, Ve lo rende a la Trinità. No, no, no non mi dite che è normale Tenerlo così tanto. Al funerale di un famoso coglione, Avendo visto sulla bara (bis) Un meraviglioso cero funebre, Ci si mise a cavallo sopra. (bis) Col marito in mezzo alla tempesta, Una moglie di Paimpol stava consacrando, Mica scema, un cero Al santo protettore dei marinai. E questa pia fiamma che vacilla Melania se la prende; (bis) Allora quello scemo del santo, Fa annegare il marinaio. (bis) I bravi fedeli che desiderano Tenere per loro durante le processioni Il loro pezzo di cera, Devono tenerselo stretto a quattro mani; Perché se ci si mette lei di mezzo, santa vergine, Fa un macello, un disastro. (bis) Il giorno di San Bartolomeo dei ceri È il giorno della sfilata dei ceri. (bis) Spesso quando lei li lascia, I ceri sono a pezzi; La santa famiglia ce lo perdoni, Non c’è più modo di riaccenderli. Da come si muove, da come si agita, Da come fa dei salti mortali, (bis) Quando tornano al candelabro, Sono spesso ridotti in piccoli pezzi. (bis) E siccome lei non è fatta di ghiaccio, A volte quando le restituisce E si vuole rimetterli a posto, Sono completamente fusi. E siccome lei non è neanche tanto onesta Succede nove volte su dieci (bis) Che sul candeliere a sette braccia Lei non li riporta che sei. (bis) Melania all’ora estrema A poche speranze di salvarsi; Ai culi benedetti in questa maniera Non si dà alcuna salvezza. Così, cristiani, miei gran cari fratelli, È nostro dovere, è ora, (bis) Di impegnarci per salvare Questa anima dalle grinfie di Satana. (bis) E io propongo che si compri Un cero abbondantemente benedetto Che lo si farà bruciare di nascosto, Di nascosto di Melania. Di nascosto perché questa zozzona Sarebbe capace di infilarselo (bis) Giù nelle trombe di Falloppio E tutto sarebbe da rifare. (bis) |