Home → Selected Poets → Paul Fort → Si le bon Dieu l’avait voulu |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
Si le bon Dieu l’avait voulu (Poème de Paul Fort) |
Had the good Lord wanted it (Poem by Paul Fort) |
||
Si le Bon Dieu l’avait voulu Lanturette, lanturlu, J’aurais connu la Cléopâtre, Et je t’aurais pas connue. J’aurais connu la Cléopâtre, Et je ne t’aurais pas connue. Sans ton amour que j’idolâtre, Las! que fussé-je devenu? Si le Bon Dieu l’avait voulu, J’aurais connu la Messaline, Agnès, Odette et Mélusine, Et je ne t’aurais pas connue. J’aurais connu la Pompadour, Noémi, Sarah, Rebecca, La fille du royal tambour, Et la Mogador et Clara. Mais le Bon Dieu n’a pas voulu Que je connaisse leurs amours, Je t’ai connue, tu m’as connu Gloire à Dieu au plus haut des nues! Las! que fussé-je devenu Sans toi la nuit, sans toi le jour? Je t’ai connue, tu m’as connu Gloire à Dieu au plus haut des nues! |
Had the good Lord wanted it Lanturette, lanturlu, I would have known Cleopatra, And I wouldn’t have known you. I would have known Cleopatra, And I wouldn’t have known you. Without your love that I adore, Well! what would have been of me ? Had the good Lord wanted it, I would have known Messaline, Agnes, Odette et Melusine, And I wouldn’t have known you. I would have known Pompadour, Noemi, Sarah, Rebecca, The daughter of the royal tambour, And Mogador and Clara. But the good Lord didn’t want Me to know their love, I have known you, you have known me Glory to the Lord in the highest heaven! Well! what would have been of me ? Without you at night, without you all day? I have known you, you have known me Glory to the Lord in the highest heaven! |