Home → Sung by others → Maxime Le Forestier → Les châteaux de sable |
ITALIANO |
|
ENGLISH | |||
---|---|---|---|
Les châteaux de sable | I castelli di sabbia | ||
Je chante la petite guerre Des braves enfants de naguère Qui sur la plage ont bataillé Pour sauver un château de sable Et ses remparts infranchissables Qu’une vague allait balayer. J’en étais: l’arme à la bretelle, Retranchés dans la citadelle, De pied ferme nous attendions Une cohorte sarrasine Partie de la côte voisine À l’assaut de notre bastion. À cent pas de là sur la dune, En attendant que la fortune Des armes sourie aux vainqueurs, Languissant d’être courtisées Nos promises, nos fiancées Préparaient doucement leur cœur. Tout à coup l’Armada sauvage Déferla sur notre rivage Avec ses lances, ses pavois, Pour commettre force rapines, Et même enlever nos Sabines Plus belles que les leurs, ma foi. La mêlée fut digne d’Homère, Et la défaite bien amère À l’ennemi pourtant nombreux, Qu’on battit à plate couture, Qui partit en déconfiture En déroute, en sauve-qui-peut. Oui, cette horde de barbares Que notre fureur désempare Fit retraite avec ses vaisseaux, En n’emportant pour tous trophées, Moins que rien: deux balles crevées, Trois raquettes, quatre cerceaux. Après la victoire fameuse En chantant l’air de «Sambre et Meuse» Et de La Marseillaise, ô gué! On courut vers la récompense Que le joli sexe dispense Aux petits héros fatigués. Tandis que tout bas à l’oreille De nos Fanny, de nos Mireille, On racontait notre saga, Qu’au doigt on leur passait la bague, Surgit une espèce de vague Que personne ne remarqua. Au demeurant ce n’était qu’une Vague sans amplitude aucune, Une vaguelette égarée; Mais en atteignant au rivage Elle causa plus de ravages, De dégâts qu’un raz-de-marée. Expéditive, la traîtresse Investit notre forteresse, La renversant, la détruisant. Adieu donjon, tours et courtines, Que quatre gouttes anodines Avaient effacés en passant. À quelque temps de là nous sommes Allés mener parmi les hommes D’autres barouds plus décevants, Allés mener d’autres campagnes, Où les châteaux sont plus d’Espagne, Et de sable qu’auparavant. Quand je vois lutter sur la plage Des soldats à la fleur de l’âge, Je ne les décourage pas, Quoique je sache, ayant naguère Livré moi-même cette guerre, L’issue fatale du combat. Je sais que, malgré leur défense, Leur histoire est perdue d’avance; Mais je les laisse batailler, Pour sauver un château de sable Et ses remparts infranchissables, Qu’une vague va balayer. |
Io canto la piccola guerra Dei bravi bambini di un tempo Che sulla spiaggia combattevano Per salvare un castello di sabbia E le sue muraglie impenetrabili Che un’onda avrebbe spazzato via. Ero lì: l’arma alla cintura, Appostato nella cittadella, Attendevamo ben piazzati Una squadra saracena Partita dalla costa vicina All’assalto del nostro bastione. A cento passi da là, sulla duna, In attesa che la fortuna Delle armi arrida ai vincitori, Ansiose di essere corteggiate Le nostre promesse, le nostre fidanzate Preparavano dolcemente il loro cuore. Improvvisamente l’Armada selvaggia Si riversò sulla nostra riva Con le sue lance, i suoi scudi, Per commettere delle ruberie con la forza, E persino rapire le nostre Sabine Più belle delle loro, ci scommetto. La battaglia fu degna di Omero, E la sconfitta ben amara Al nemico, sebbene numeroso, Che sconfiggemmo decisamente, E che fuggì a gambe levate Alla rinfusa, al si-salvi-chi-può. Si, quest’orda di barbari Che il nostro furore ha sbaragliato Si ritirò con i suoi vascelli, Portando come trofeo meno Che niente: due palloni bucati, Tre racchette, quattro cerchi. Dopo la vittoria famosa Cantando l’aria di «Sambre e Meuse» E de La Marseillaise, viva ! Corremmo verso la ricompensa Che il sesso gentile dona Ai piccoli eroi affaticati. Mentre sottovoce all’orecchio Delle nostre Fanny, delle nostre Mireille, Raccontavamo la nostra saga, E che mettevamo al loro dito l’anello, Sorse una specie d’onda A cui nessuno fece caso. D’altronde non era che una Onda senza alcuna forza, Un’ondina spersa; Ma raggiungendo la riva Causò più scompiglio, Più danni che uno tsunami. Velocemente, la traditrice Investì la nostra fortezza, Rovesciandola, distruggendola. Addio torre centrale, bastioni e cortine, Che quattro gocce senza importanza Avevano cancellato al passaggio. Qualche anno dopo siamo Andati tra la gente a fare Altre baruffe più deludenti, Altra campagne, Dove i castelli sono più illusori, E più di sabbia di quelli di allora. Quando vedo lottare sulla spiaggia Dei soldati nel fiore dell’età, Io non li scoraggio, Pur sapendo, avendo fatto un tempo Io stesso questa guerra, La fatale conclusione del combattimento. Io so che, malgrado le loro difese, La loro causa è perduta in partenza; Ma li lascio battagliare, Per salvare un castello di sabbia E le sue muraglie impenetrabili, Che un’onda spazzerà via. |