Home → Recorded Songs → 1966 → La non-demande en mariage |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
La non-demande en mariage | The non-proposal of marriage | ||
Ma mi’, de grâce, ne mettons Pas sous la gorge à Cupidon Sa propre flèche. Tant d’amoureux l’ont essayé Qui, de leur bonheur, ont payé Ce sacrilège… J’ai l’honneur de Ne pas te de- Mander ta main. Ne gravons pas Nos noms au bas D’un parchemin. Laissons le champs libre à l’oiseau. Nous serons tous les deux prisonniers sur parole. Au diable, les maîtresses queux Qui attachent les cœurs aux queu’s Des casseroles! J’ai l’honneur de Ne pas te de- Mander ta main. Ne gravons pas Nos noms au bas D’un parchemin. Vénus se fait vielle souvent, Elle perd son latin devant La lèche-frite… À aucun prix, moi, je ne veux Effeuiller dans le pot-au-feu La marguerite. J’ai l’honneur de Ne pas te de- Mander ta main. Ne gravons pas Nos noms au bas D’un parchemin. On leur ôte bien des attraits, En dévoilant trop les secrets De Mélusine. L’encre des billets doux pâlit Vite entre les feuillets des li- Vres de cuisine. J’ai l’honneur de Ne pas te de- Mander ta main. Ne gravons pas Nos noms au bas D’un parchemin. Il peut sembler de tout repos De mettre à l’ombre, au fond d’un pot De confiture, La joli’ pomme défendu’ ; Mais elle est cuite, elle a perdu Son goût «nature» J’ai l’honneur de Ne pas te de- Mander ta main. Ne gravons pas Nos noms au bas D’un parchemin. De servante n’ai pas besoin, Et du ménage et de ses soins Je te dispense… Qu’en éternelle fiancée À la dame de mes pensée’ Toujours je pense… J’ai l’honneur de Ne pas te de- Mander ta main. Ne gravons pas Nos noms au bas D’un parchemin. |
My sweet friend, please, let’s not hold Under Cupidon’s throat His own arrow. So many lovers who did it Paid with their own happiness This sacrilege… I have the honour of Not asking Your hand. Let us not engrave Our names at the bottom Of a parchment. Let us keep the bird free to fly the sky. We will be both prisoners of our pledge. To hell with the lovers grand-chef Who tie their hearts To pans’ handles! I have the honour of Not asking Your hand. Let us not engrave Our names at the bottom Of a parchment. Venus gets often old, She loses her charm in front Of a broiler pan… At no price, I wish to Pick among pots and pans The daisy. I have the honour of Not asking Your hand. Let us not engrave Our names at the bottom Of a parchment. All charms are lost, If you too much uncover the secrets Of Melusine. The sweet notes’ ink fades Quickly in between the pages Of cooking books. I have the honour of Not asking Your hand. Let us not engrave Our names at the bottom Of a parchment. It may seem perfectly fine Hiding at the bottom of a pot Of jam, The beautiful forbidden apple; But it has cooked, it has lost Its taste «nature» I have the honour of Not asking Your hand. Let us not engrave Our names at the bottom Of a parchment. I need no servant, And of house chores I relieve you… To be an eternal fiancée The lady of my thoughts I always think… I have the honour of Not asking Your hand. Let us not engrave Our names at the bottom Of a parchment. |