Home → Recorded Songs → 1957 → Les lilas |
ENGLISH |
|
ITALIANO | |||
---|---|---|---|
Les lilas | The lilacs | ||
Quand je vais chez la fleuriste, Je n’achèt’ que des lilas… Quand je vais chez la fleuriste, Je n’achèt’ que des lilas… Si ma chanson chante triste C’est que l’amour n’est plus là. Comm’ j’étais, en quelque sorte, Amoureux de ces fleurs-là, Comm’ j’étais, en quelque sorte, Amoureux de ces fleurs-là, Je suis entré par la porte, Par la porte des Lilas. Des lilas, y’en avait guère Des lilas, y’en avait pas, Des lilas, y’en avait guère Des lilas, y’en avait pas, Z’ étaient tous morts à la guerre, Passés de vie à trépas. J’suis tombé sur une belle Qui fleurissait un peu là, J’suis tombé sur une belle Qui fleurissait un peu là, J’ai voulu greffer sur elle Mon amour pour les lilas. J’ai marqué d’une croix blanche Le jour où l’on s’envola, J’ai marqué d’une croix blanche Le jour où l’on s’envola, Accrochés à une branche, Une branche de lilas. Pauvre amour, tiens bon la barre, Le temps va passer par là, Pauvre amour, tiens bon la barre, Le temps va passer par là, Et le temps est un barbare Dans le genre d’Attila. Aux cœurs où son cheval passe, L’amour ne repousse pas, Aux cœurs où son cheval passe, L’amour ne repousse pas, Aux quatre coins de l’espace Il fait le désert sous ses pas. Alors, nos amours sont mortes, Envolé’s dans l’au-delà, Alors, nos amours sont mortes, Envolé’s dans l’au-delà, Laissant la clé sous la porte, Sous la porte des Lilas. La fauvette des dimanches, Cell’ qui me donnait le la, La fauvette des dimanches, Cell’ qui me donnait le la, S’est perché’ sur d’autres branches, D’autres branches de lilas. Quand je vais chez la fleuriste, Je n’achèt’ que des lilas… Quand je vais chez la fleuriste, Je n’achèt’ que des lilas… Si ma chanson chante triste C’est que l’amour n’est plus là. |
When I go to the florist, I buy only lilacs… When I go to the florist, I buy only lilacs… If my song sounds melancholy It is because love is no longer there. As I was, for some reason, In love with those flowers, As I was, for some reason, In love with those flowers, I entered through the door, Through the door of the Lilacs. Of the lilacs, there was no trace Of the lilacs, there was none, Of the lilacs, there was no trace Of the lilacs, there was none, They were all dead at war, Dead and passed away. I came across a beauty Who was flourishing just there, I came across a beauty Who was flourishing just there, I wanted to impress on her My love for the lilacs. I marked with a white cross The day she took off, I marked with a white cross The day she took off, Hooked on a branch, A branch of lilacs. Poor love, hold on well at the helm, Time will pass over there, Poor love, hold on well at the helm, Time will pass over there, And time is a barbarian Of the kind of Attila. Over the heart where his horse gallops, Love no longer grows, Over the heart where his horse gallops, Love no longer grows, At the four corners of the universe There is a desert under his hoofs. Then, our loves are dead, Flown away to the afterlife, Then, our loves are dead, Flown away to the afterlife, Leaving the key under the door, Under the door of the Lilacs. The Sunday’s warbler, That who gave me the swing, The Sunday’s warbler, That who gave me the swing, She hooked on other branches, Other branches of lilacs. When I go to the florist, I buy only lilacs… When I go to the florist, I buy only lilacs… If my song sounds melancholy It is because love is no longer there. |